Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
archiwalny
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2006 nr 116 str. 77
Wersja archiwalna od 2006-04-27 do 2009-04-30
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2006 nr 116 str. 77
Wersja archiwalna od 2006-04-27 do 2009-04-30
Akt prawny
archiwalny
ZAMKNIJ close

Alerty

WSPÓLNE STANOWISKO RADY 2006/318/WPZiB

z dnia 27 kwietnia 2006 r.

w sprawie odnowienia środków ograniczających skierowanych przeciwko Birmie/Związkowi Myanmar

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 15,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) W dniu 26 kwietnia 2004 r. Rada przyjęła wspólne stanowisko 2004/423/WPZiB odnawiające środki ograniczające skierowane przeciwko Birmie/Myanmarowi (1). Środkami tymi zastąpiono środki nałożone na mocy wspólnego stanowiska 2003/297/WPZiB (2), którymi wcześniej zostały zastąpione środki ograniczające przyjęte po raz pierwszy w roku 1996 (3).

(2) Dnia 25 kwietnia 2005 r., Rada przyjęła wspólne stanowisko 2005/340/WPZiB przedłużające środki ograniczające przeciwko Birmie/Związkowi Myanmar (4). Środki te wygasają w dniu 25 kwietnia 2006 r.

(3) Biorąc pod uwagę obecną sytuację polityczną w Birmie/Związku Myanmar, a mianowicie:

- niepodjęcie przez władze wojskowe zasadniczych rozmów z przedstawicielami ruchu demokratycznego na temat procesu narodowego pojednania oraz na temat poszanowania praw człowieka i demokracji;

- niedopuszczenie do tego, by Konwent Narodowy miał charakter wiarygodny i otwarty;

- dalsze przetrzymywanie w areszcie Daw Aung San Suu Kyi, innych członków Narodowej Ligi na rzecz Demokracji (NLD) oraz pozostałych więźniów politycznych;

- ciągłe prześladowanie NLD i innych zorganizowanych ruchów politycznych;

- powtarzające się poważne przypadki łamania praw człowieka, w tym niepodejmowanie działań mających na celu zniesienie pracy przymusowej, zalecanych przez zespół wysokiego szczebla Międzynarodowej Organizacji Pracy w raporcie z 2001 roku, których podjęcie zalecały i o które występowały także późniejsze misje MOP, oraz

- ostatnie wydarzenia, np. coraz większe ograniczanie możliwości działań organizacji międzynarodowych i pozarządowych,

Rada uważa za w pełni uzasadnione utrzymanie środków ograniczających skierowanych przeciwko reżimowi wojskowemu w Birmie/Związku Myanmar, przeciwko tym, którzy czerpią największe korzyści ze złych rządów, oraz tym, którzy w aktywny sposób przeciwdziałają procesowi pojednania narodowego oraz poszanowaniu praw człowieka i demokracji.

(4) Należy więc utrzymać zakres zakazu udzielania wiz oraz zamrożenia aktywów w stosunku do członków reżimu wojskowego, wojska i sił bezpieczeństwa, ekonomicznych interesów reżimu wojskowego oraz innych osób, grup, przedsiębiorstw lub podmiotów związanych z reżimem wojskowym, które opracowują lub wdrażają politykę utrudniającą Birmie/Związkowi Myanmar przejście do demokracji, lub czerpią z niej zyski; powinno to dotyczyć także ich rodzin i wspólników.

(5) Środki te nadal także powinny obejmować zakaz udzielania pożyczek lub kredytów finansowych birmańskim przedsiębiorstwom państwowym oraz zakaz nabywania lub zwiększania udziałów w tych przedsiębiorstwach.

(6) Rada jest zdania, że choć niektóre środki nałożone na mocy niniejszego wspólnego stanowiska są skierowane przeciwko osobom związanym z reżimem w Birmie/Związku Myanmar oraz członkom ich rodzin, w zasadzie nie powinno to dotyczyć dzieci poniżej 18 roku życia.

(7) Należy utrzymać zakaz wizyt na wysokim szczeblu, od dyrektora politycznego wzwyż, jednak z wyjątkiem przypadków, kiedy Unia Europejska zdecyduje, że wizyta taka bezpośrednio sprzyja pojednaniu narodowemu, poszanowaniu praw człowieka i demokracji w Birmie/Związku Myanmar.

(8) W przypadku znaczącej poprawy ogólnej sytuacji politycznej w Birmie/Związku Myanmar rozważone zostanie zawieszenie środków ograniczających oraz stopniowe wznawianie współpracy z Birmą/Związkiem Myanmar, po uprzednim dokonaniu przez Radę oceny sytuacji.

(9) W celu wdrożenia niektórych z tych środków niezbędne jest działanie Wspólnoty,

PRZYJMUJE NINIEJSZE WSPÓLNE STANOWISKO:

Artykuł 1

1. Zabrania się sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu do Birmy/Związku Myanmar - przez obywateli państw członkowskich lub z terytoriów państw członkowskich, lub przy użyciu statków pływających pod ich banderą lub ich statków powietrznych; niezależnie od tego, czy operacje te rozpoczęły się na terytoriach państw członkowskich, czy też nie - uzbrojenia i wszelkiego rodzaju zapasów materiałowych z nim związanych, w tym broni i amunicji, pojazdów wojskowych i sprzętu wojskowego, sprzętu paramilitarnego i części zamiennych do wyżej wymienionego sprzętu, jak również sprzętu, który mógłby zostać wykorzystany do represji wewnętrznych.

2. Zabrania się:

a) bezpośredniego lub pośredniego świadczenia pomocy technicznej, usług pośrednictwa i innych usług związanych z działaniami wojskowymi oraz z dostawą, produkcją, konserwacją i użytkowaniem uzbrojenia i wszelkiego rodzaju zapasów materiałowych z nim związanych, w tym broni i amunicji, pojazdów wojskowych i sprzętu wojskowego, sprzętu paramilitarnego i części zapasowych do wyżej wymienionego sprzętu, jak również sprzętu, który mógłby zostać wykorzystany do represji wewnętrznych, jakiejkolwiek osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi w Birmie/Związku Myanmar lub do użytku na terenie tego państwa;

b) finansowania lub dostarczania pomocy finansowej związanej z działaniami wojskowymi, w tym zwłaszcza dotacji, pożyczek i ubezpieczenia kredytu eksportowego, w odniesieniu do jakiejkolwiek sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu uzbrojenia i zapasów materiałowych z nim związanych, jak również sprzętu, który mógłby zostać wykorzystany do represji wewnętrznych, lub w odniesieniu do bepośredniego lub pośredniego świadczenia związanej z tym pomocy technicznej, usług pośrednictwa i innych usług jakiejkolwiek osobie, podmiotowi lub organowi w Birmie/Związku Myanmar lub do wykorzystania na terenie tego państwa;

c) świadomego i celowego uczestnictwa w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a) lub b).

Artykuł 2

1. Przepisów art. 1 nie stosuje się do:

a) sprzedaży, dostaw, przekazywania ani wywozu nieśmiercionośnego sprzętu wojskowego lub sprzętu, który mógłby zostać wykorzystany do represji wewnętrznych, przeznaczonego wyłącznie do zastosowań humanitarnych lub ochronnych lub do zastosowania w programach rozwoju instytucjonalnego ONZ, Unii Europejskiej i Wspólnoty, ani do zapasów materiałowych przeznaczonych do prowadzonych przez UE i ONZ operacji zarządzania kryzysowego;

b) sprzedaży, dostaw, przekazywania ani wywozu sprzętu do usuwania niewybuchów i zapasów materiałowych przeznaczonych do użycia podczas operacji usuwania niewybuchów;

c) finansowania ani dostarczania pomocy finansowej związanej z takim sprzętem lub takimi programami i operacjami;

d) świadczenia pomocy technicznej związanej z takim sprzętem lub takimi programami i operacjami;

pod warunkiem uprzedniego zatwierdzenia takiego wywozu przez odpowiedni właściwy organ.

2. Przepisów art. 1 nie stosuje się do odzieży ochronnej, w tym kamizelek kuloodpornych i hełmów wojskowych, wwożonych do Birmy/Związku Myanmar czasowo przez personel ONZ, Unii Europejskiej, Wspólnoty lub jej państw członkowskich, przedstawicieli środków masowego przekazu, pracowników organizacji humanitarnych i organizacji działających na rzecz rozwoju oraz personel pomocniczy, i przeznaczonych wyłącznie do ich użytku osobistego.

Artykuł 3

Programy pomocy lub rozwoju niemające charakteru humanitarnego zostają zawieszone. Wyjątek stanowią projekty i programy na rzecz:

a) praw człowieka, demokracji, ładu administracyjno-regulacyjnego, zapobiegania konfliktom i budowania potencjału społeczeństwa obywatelskiego;

b) zdrowia i edukacji, walki z ubóstwem, a w szczególności zaspokajania podstawowych potrzeb i zapewniania środków do życia najuboższym grupom ludności oraz grupom wymagającym szczególnej ochrony;

c) ochrony środowiska, a w szczególności programy mające na celu rozwiązanie problemu niezrównoważonego, nadmiernego wyrębu lasów, którego efektem jest wylesianie.

Projekty i programy powinny być realizowane przez agencje ONZ i organizacje pozarządowe, a także poprzez zdecentralizowaną współpracę z lokalnymi władzami cywilnymi. W tym kontekście Unia Europejska będzie nadal prowadziła rozmowy z rządem Birmy dotyczące jego odpowiedzialności za zwiększenie wysiłków na rzecz realizacji milenijnych celów rozwoju wyznaczonych przez ONZ.

Projekty i programy powinny być opracowywane, monitorowane, realizowane i oceniane - na ile to możliwe - w drodze konsultacji ze społeczeństwem obywatelskim i wszystkimi ugrupowaniami demokratycznymi, w tym z Narodową Ligą na rzecz Demokracji.

Artykuł 4

1. Państwa członkowskie stosują niezbędne środki, by uniemożliwić wjazd na swoje terytoria lub przejazd przez nie:

a) wysokiej rangi członkom Państwowej Rady Pokoju i Rozwoju (SPDC), przedstawicielom birmańskich organów sektora turystyki, wysokiej rangi wojskowym, przedstawicielom rządu lub sił bezpieczeństwa, którzy opracowują lub wdrażają politykę utrudniającą Birmie/Związkowi Myanmar przejście do demokracji, lub czerpią z niej zyski, a także członkom ich rodzin, tj. osobom fizycznym, których wykaz znajduje się w załączniku I;

b) czynnym wojskowym birmańskiej armii, od stopnia generała brygady wzwyż, a także członkom ich rodzin, tj. osobom fizycznym, których wykaz znajduje się w załączniku I.

2. Przepisy ust. 1 nie będą zobowiązywać państwa członkowskiego do odmowy wjazdu na swoje terytorium swoim obywatelom.

3. Przepisy ust. 1 stosuje się bez uszczerbku dla sytuacji, gdy państwo członkowskie związane jest zobowiązaniem wynikającym z prawa międzynarodowego, a mianowicie gdy:

a) jest ono państwem goszczącym międzynarodową organizację międzyrządową;

b) jest ono państwem goszczącym międzynarodową konferencję zwołaną przez Organizację Narodów Zjednoczonych lub odbywającą się pod jej auspicjami lub

c) zastosowanie ma wielostronna umowa dotycząca przywilejów i immunitetów, lub

d) zastosowanie ma traktat pojednawczy (traktat laterański) z 1929 r. zawarty między Stolicą Apostolską (Państwem Watykańskim) a Włochami.

4. Przepisy ust. 3 uznaje się za mające zastosowanie również w przypadkach, gdy państwo członkowskie jest państwem goszczącym Organizację Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE).

5. Rada jest odpowiednio powiadamiana o wszelkich przypadkach zastosowania przez państwo członkowskie wyłączenia na mocy ust. 3 lub 4.

6. Państwa członkowskie mogą zastosować wyłączenia w odniesieniu do środków nałożonych na mocy ust. 1, jeśli podróż jest uzasadniona pilnymi potrzebami humanitarnymi lub wynika z udziału w spotkaniach międzyrządowych -w tym w spotkaniach popieranych przez Unię Europejską lub goszczonych przez państwo członkowskie przewodniczące pracom OBWE - podczas których prowadzony jest dialog polityczny służący bezpośredniemu upowszechnianiu demokracji, praw człowieka i praworządności w Birmie/Związku Myanmar.

7. Państwo członkowskie zamierzające zastosować wyłączenia, o których mowa w ust. 6, pisemnie powiadamia o tym Radę. Wyłączenie uznaje się za przyznane, jeżeli żaden członek Rady nie wniesie pisemnego sprzeciwu w ciągu dwóch dni roboczych od otrzymania informacji o proponowanym wyłączeniu. W przypadku wniesienia sprzeciwu przez jednego członka Rady lub większą ich liczbę Rada, decydując kwalifikowaną większością głosów, może postanowić o przyznaniu zaproponowanego wyłączenia.

8. W przypadku gdy zgodnie z ust. 3, 4, 6 i 7 państwo członkowskie zezwala na wjazd na swoje terytorium lub przejazd przez nie osobom wymienionym w załączniku I, zezwolenie ograniczone jest do celu, w którym zostało udzielone, i do osób, których dotyczy.

Artykuł 5

1. Zamrożone zostają wszystkie środki finansowe i zasoby gospodarcze należące do poszczególnych członków rządu Birmy/Związku Myanmar oraz do związanych z nimi osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załączniku I, a także środki finansowe i zasoby gospodarcze będące ich własnością, posiadane lub kontrolowane przez nich.

2. Nie udostępnia się osobom fizycznym ani prawnym, podmiotom ani organom wymienionym w załączniku I, ani też na ich rzecz - bezpośrednio lub pośrednio - żadnych środków finansowych ani zasobów gospodarczych.

3. Właściwy organ może zezwolić na uwolnienie pewnych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych lub udostępnienie pewnych środków finansowych lub zasobów gospodarczych pod takimi warunkami, jakie uzna za stosowne, po ustaleniu, że środki finansowe lub zasoby gospodarcze, o których mowa, są:

a) niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb osób wymienionych w załączniku I i członków ich rodzin pozostających na ich utrzymaniu, w tym na pokrycie płatności związanych z żywnością, czynszem lub kredytem hipotecznym, lekarstwami i leczeniem, podatkami, składkami ubezpieczeniowymi i opłatami na rzecz przedsiębiorstw użyteczności publicznej;

b) przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrotu poniesionych wydatków związanych ze świadczeniem usług prawniczych;

c) przeznaczone wyłącznie na pokrycie należności lub opłat za obsługę w odniesieniu do rutynowego utrzymywania lub przechowywania zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych;

d) niezbędne do pokrycia wydatków nadzwyczajnych, pod warunkiem że właściwy organ co najmniej dwa tygodnie przed udzieleniem zezwolenia poinformował wszystkie pozostałe właściwe organy i Komisję o powodach stwierdzenia, że specjalne zezwolenie powinno zostać przyznane.

Właściwy organ powiadamia właściwe organy innych państw członkowskich i Komisję o wszelkich zezwoleniach udzielonych na podstawie niniejszego artykułu.

4. Przepisów ust. 2 nie stosuje się do dodawania do zamrożonych rachunków:

a) odsetek lub innych dochodów należnych od tych rachunków lub

b) płatności należnych z tytułu kontraktów, umów lub zobowiązań zawartych lub powstałych przed dniem, w którym rachunki te zaczęły podlegać środkom ograniczającym;

pod warunkiem że wszystkie takie odsetki, inne dochody i płatności nadal podlegają przepisom ust. 1.

5. Zabrania się:

a) udzielania jakichkolwiek pożyczek lub kredytów finansowych birmańskim przedsiębiorstwom państwowym wymienionym w załączniku II lub nabywania obligacji, świadectw depozytowych, warrantów lub skryptów dłużnych wydawanych przez te przedsiębiorstwa;

b) nabywania lub zwiększania udziałów w birmańskich przedsiębiorstwach państwowych wymienionych w załączniku II, w tym nabywania w całości tych przedsiębiorstw oraz nabywania akcji i papierów wartościowych o charakterze udziałowym.

6. Przepisy ust. 5 lit. a) mają zastosowanie bez uszczerbku dla wykonywania zobowiązania wynikającego z kontraktów lub umów zawartych przed dniem 25 października 2004 r.

7. Zakaz, o którym mowa w ust. 5 lit. b), nie stanowi przeszkody w zwiększaniu udziałów w birmańskich przedsiębiorstwach państwowych wymienionych w załączniku II, jeżeli zwiększenie udziału jest obowiązkowe na mocy umowy zawartej z danym birmańskim przedsiębiorstwem państwowym przed dniem 25 października 2004 r.

Artykuł 6

Zawieszone pozostają dwustronne rządowe wizyty wysokiego szczebla w Birmie/Związku Myanmar (ministrowie i urzędnicy na szczeblu dyrektorów politycznych i wyższym). W wyjątkowych okolicznościach Rada może zdecydować o zezwoleniu na odstępstwo od tej zasady.

Artykuł 7

Państwa członkowskie nie zezwalają na obecność personelu wojskowego w przedstawicielstwach dyplomatycznych Birmy/Związku Myanmar w państwach członkowskich. Wycofany pozostaje cały personel wojskowy dyplomatycznych przedstawicielstw państw członkowskich w Birmie/Związku Myanmar.

Artykuł 8

Rada, stanowiąc na wniosek państwa członkowskiego lub Komisji, w stosownym przypadku przyjmuje zmiany do wykazu znajdującego się w załączniku I.

Artykuł 9

Niniejsze wspólne stanowisko podlega ciągłemu przeglądowi. Jeśli Rada uzna, że jego cele nie zostały spełnione, może ono zostać odnowione lub odpowiednio zmienione zwłaszcza w odniesieniu do birmańskich przedsiębiorstw państwowych wymienionych w załączniku II.

Artykuł 10

Niniejsze wspólne stanowisko staje się skuteczne w dniu jego przyjęcia. Stosuje się je przez okres 12 miesięcy począwszy od dnia 30 kwietnia 2006 r.

Artykuł 11

Niniejsze wspólne stanowisko zostaje opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia 27 kwietnia 2006 r.

W imieniu Rady

U. PLASSNIK

Przewodniczący

(1) Dz.U. L 125 z 28.4.2004, str. 61, Wspólne stanowisko ostatnio zmienione wspólnym stanowiskiem 2005/340/WPZiB (Dz.U. L 108 z 29.4.2005, str. 88).

(2) Dz.U. L 106 z 29.4.2003, str. 36. Wspólne stanowisko ostatnio zmienione decyzją Rady 2003/907/WPZiB (Dz.U. L 340 z 24.12.2003, str. 81).

(3) Wspólne stanowisko 96/635/WPZiB, Dz.U. L 287 z 8.11.1996, str. 1. Wspólne stanowisko ostatnio zmienione wspólnym stanowiskiem 2002/831/WPZiB (Dz.U. L 285 z 23.10.2002, str. 7).

(4) Dz.U. L 108 z 29.4.2005, str. 88.

ZAŁĄCZNIK I

Wykaz, o którym mowa w artykułach 4, 5 i 8

Treść załącznika w wersji PDF do pobrania tutaj

ZAŁĄCZNIK II

Wykaz birmańskich przedsiębiorstw państwowych, o których mowa w art. 5 i 9

Treść załącznika w wersji PDF do pobrania tutaj
* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00