Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2006 nr 36 str. 3
Wersja aktualna od 2006-02-28
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2006 nr 36 str. 3
Wersja aktualna od 2006-02-28
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 207/2006

z dnia 7 lutego 2006 r.

zmieniające rozporządzenie Rady (EWG) nr 574/72 w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 574/72 z dnia 21 marca 1972 r. w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie (1), w szczególności jego art. 122,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Niektóre państwa członkowskie lub ich właściwe organy zwróciły się o wprowadzenie zmian do załączników do rozporządzenia (EWG) nr 574/72 zgodnie z procedurą określoną w tym rozporządzeniu.

(2) Proponowane zmiany wynikają z decyzji podjętych przez zainteresowane państwa członkowskie lub ich właściwe organy wyznaczających władze odpowiedzialne za zapewnienie, że ustawodawstwo dotyczące zabezpieczenia społecznego jest wykonywane zgodnie z prawem wspólnotowym.

(3) Systemy, które powinny zostać uwzględnione przy obliczaniu średniego rocznego kosztu świadczeń rzeczowych zgodnie z art. 94 i 95 rozporządzenia (EWG) nr 574/72 zostały wymienione w załączniku 9.

(4) Komisja Administracyjna ds. Zabezpieczenia Społecznego Pracowników Migrujących wydała jednomyślną opinię,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W załącznikach 1-5 oraz załącznikach 7-10 do rozporządzenia (EWG) nr 574/72 wprowadza się zmiany zgodnie z Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

[1] Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie obowiązuje w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 7 lutego 2006 r.

W imieniu Komisji

Vladimír ŠPIDLA

Członek Komisji

(1) Dz.U. L 74 z 27.3.1972, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 647/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 117 z 4.5.2005, str. 1).

ZAŁĄCZNIK

1. W załączniku 1 wprowadza się następujące zmiany:

a) sekcja „K. CYPR” otrzymuje następujące brzmienie:

„K. CYPR:

1. Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Nikozja.

2. Υπουργός Υγείας (Minister Zdrowia), Nikozja.

3. Υπουργός Υγείας (Ministerstwo Zdrowia), Nikozja.”;

b) sekcja „L. ŁOTWA” otrzymuje następujące brzmienie:

„L. ŁOTWA:

1. Labklājības ministrija, Rīga (Ministerstwo Opieki Społecznej, Ryga).

2. Veselības ministrija, Rīga (Ministerstwo Zdrowia, Ryga).”;

c) sekcja „O. WĘGRY” otrzymuje następujące brzmienie:

„O. WĘGRY:

1. Egészségügyi Minisztérium (Ministerstwo Zdrowia), Budapeszt.

2. Ifjúsági, Családügyi, Szociális és Esélyegyenlőségi Minisztérium (Ministerstwo Zdrowia, Rodziny i Spraw Społecznych oraz Równości Szans), Budapeszt.

3. Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministerstwo Zatrudnienia i Pracy), Budapeszt.

4. Pénzügyminisztérium (Ministerstwo Finansów), Budapeszt.”;

d) w sekcji „Q. NIDERLANDY” wprowadza się następujące zmiany:

punkt 2 otrzymuje następujące brzmienie:

„2. Minister van Volksgezondheid, Welzijn en Sport (Minister Zdrowia Publicznego, Opieki Społecznej i Sportu), Haga.”;

e) sekcja „R. AUSTRIA” otrzymuje następujące brzmienie:

„R. AUSTRIA:

1. Bundesminister für soziale Sicherheit, Generationen und Konsumentenschutz, (Federalny Minister Zabezpieczenia Społecznego, Pokoleń i Ochrony Konsumenta), Wiedeń.

2. Bundesminister für Wirtschaft und Arbeit (Federalny Minister Gospodarki i Pracy), Wiedeń.

3. Bundesminister für Gesundheit und Frauen (Federalny Minister Zdrowia i Kobiet), Wiedeń.

4. Specjalne systemy dla urzędników służby cywilnej:

Bundeskanzler (Kanclerz Federalny), Wiedeń, lub właściwy rząd landu.”.

2. W załączniku 2 wprowadza się następujące zmiany:

a) w sekcji „J. WŁOCHY” wprowadza się następujące zmiany:

(i) punkt 3.A otrzymuje następujące brzmienie:

„A. Pracownicy najemni:

a) ogólnie:

Istituto nazionale della previdenza sociale (Narodowy Zakład Zabezpieczenia Społecznego), biura regionalne;

b) dla pracowników w sektorze rozrywki:

Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Pracowników Sektora Rozrywki), Rzym;

c) dla dziennikarzy:

Istituto nazionale di previdenza dei giornalisti italiani „Giovanni Amendola” (Giovanni Amendola - Narodowy Zakład Zabezpieczenia Społecznego dla Włoskich Dziennikarzy), Rzym.”;

(ii) punkt 3.B. otrzymuje następujące brzmienie:

„B. Osoby prowadzące działalność na własny rachunek:

a) dla lekarzy:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Lekarzy);

b) dla farmaceutów:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Farmaceutów);

c) dla weterynarzy:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Weterynarzy);

d) dla pielęgniarek, medycznego personelu pomocniczego i pielęgniarek pediatrycznych:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d'infanzia (IPASVI);

e) dla inżynierów i architektów:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti;

f) dla geodetów:

Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti;

g) dla prawników:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense;

h) dla ekonomistów:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Ekonomistów);

i) dla księgowych:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Księgowych);

j) dla ekspertów ds. zatrudnienia:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Ekspertów ds. Zatrudnienia);

k) dla notariuszy

Cassa nazionale notariato (Krajowy Fundusz dla Notariuszy);

l) dla agentów celnych:

Fondo nazionale di previdenza per gli impiegati delle imprese di spedizione e delle agenzie marittime (FASC);

m) dla biologów:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi;

n) dla techników rolnictwa i naukowców w dziedzinie rolnictwa:

Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura;

o) dla przedstawicieli handlowych:

Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio;

p) dla techników przemysłu:

Ente nazionale di previdenza dei periti industriali;

q) dla aktuariuszy, chemików, agronomów, leśników oraz geologów:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi;

r) dla psychologów:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per gli psicologi (Krajowy Urząd Opieki Społecznej i Pomocy dla Psychologów);

s) dla dziennikarzy:

Istituto nazionale di previdenza dei giornalisti italiani „Giovanni Amendola” (Giovanni Amendola - Narodowy Zakład Zabezpieczenia Społecznego dla Włoskich Dziennikarzy).”;

b) sekcja „K. CYPR” otrzymuje następujące brzmienie:

„K. CYPR:

1. Świadczenia rzeczowe:

Υπουργείο Υγείας, Λευκωσία (Ministerstwo Zdrowia, Nikozja).

2. Świadczenia pieniężne:

Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία (Departament Służb ds. Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych, Nikozja).

3. Świadczenia rodzinne:

Υπηρεσίες Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Służby ds. Pomocy i Świadczeń, Ministerstwo Finansów, Nikozja).”;

c) Sekcja „L. ŁOTWA” otrzymuje następujące brzmienie:

„L. ŁOTWA:

Kompetencje instytucji są regulowane przepisami ustawodawstwa łotewskiego, o ile tekst w dalszej części nie stanowi inaczej.

1. W odniesieniu do wszystkich ryzyk, z wyłączeniem rzeczowych świadczeń zdrowotnych: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Państwowy Urząd ds. Ubezpieczenia Społeczngo, Ryga).

2. Rzeczowe świadczenia zdrowotne: Veselības obligātās apdrošināšanas valsts aģentūra, Rīga (Państwowy Urząd ds. Obowiązkowego Ubezpieczenia Zdrowotnego Ryga).”;

d) w sekcji „O. WĘGRY” wprowadza się następujące zmiany:

punkt 6 otrzymuje następujące brzmienie:

„6. Świadczenia rodzinne:

Świadczenia pieniężne:

1. Magyar Államkincstár (Węgierski Skarb Państwa);

2. Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczeń Zdrowotnych).”;

e) w sekcji „Q. NIDERLANDY” wprowadza się następujące zmiany:

punkt 1 otrzymuje następujące brzmienie:

„1. Choroba i macierzyństwo:

a) świadczenia rzeczowe:

- dla osób, które zgodnie z art. 2 Ustawy o ubezpieczeniu zdrowotnym mają obowiązek ubezpieczenia się w instytucji świadczącej ubezpieczenia zdrowotne: instytucja świadcząca ubezpieczenia zdrowotne zawarła z taką osobą umowę ubezpieczenia zdrowotnego w rozumieniu Ustawy o ubezpieczeniu zdrowotnym;

- lub dla osób nienależących do kategorii opisanej w poprzednim akapicie, zamieszkujących za granicą oraz które, zgodnie z rozporządzeniem lub porozumieniem EOG lub umową ze Szwajcarią w sprawie swobodnego przepływu osób, są uprawnione do opieki zdrowotnej w ich kraju zamieszkania zgodnie z ustawodawstwem niderlandzkim:

1. lub rejestrowanie i pobieranie ustawowych składek: College voor zorgverzekeringen w Diemen;

2. lub opieka zdrowotna: CZ w Tilburgu;

b) świadczenia pieniężne:

Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen, Amsterdam (Instytucja Administracji Ubezpieczeń Pracowniczych, Amsterdam);

c) zasiłki zdrowotne:

Belastingdienst Toeslagen, Utrecht.”;

f) w sekcji „R. AUSTRIA” wprowadza się następujące zmiany:

(i) punkt 2 lit. b) otrzymuje następujące brzmienie:

„b) do celów zastosowania art. 45 ust. 6 rozporządzenia, jeżeli nie spełniono żadnego okresu składkowego w Austrii i w celu uwzględnienia okresów służby wojskowej i cywilnej oraz okresów wychowywania dzieci, które nie były poprzedzone okresem ubezpieczenia w Austrii lub po których nie nastąpił okres ubezpieczenia w Austrii:

Pensionsversicherungsanstalt (Instytucja Ubezpieczeń Emerytalno-Rentowych), Wiedeń.”;

(ii) punkt 4 otrzymuje następujące brzmienie:

„4. Świadczenia rodzinne:

a) Świadczenia rodzinne z wyjątkiem Kinderbetreuungsgeld (zasiłek z tytułu opieki nad dzieckiem):

Finanzamt (Urząd Podatkowy);

b) Kinderbetreuungsgeld (zasiłek z tytułu opieki nad dzieckiem):

instytucja ds. ubezpieczenia na wypadek choroby, w której wnioskodawca jest ubezpieczony lub w której był ostatnio ubezpieczony, w przeciwnym przypadku Gebietskrankenkasse (Regionalna Kasa Ubezpieczeń Zdrowotnych), w której wniosek został złożony.”;

g) w sekcji „S. POLSKA” wprowadza się następujące zmiany:

(i) punkt 2 lit. a) otrzymuje następujące brzmienie:

„a) dla osób, które w ostatnim czasie były zatrudnione lub prowadziły działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników prowadzących działalność na własny rachunek oraz dla żołnierzy zawodowych i funkcjonariuszy, którzy zakończyli okresy służby inne niż te, o których mowa w lit. c) ppkt (i), lit. c) ppkt (ii), lit. d) ppkt (i), lit. d) ppkt (ii), lit. e) ppkt (i) oraz lit. e) ppkt (ii):

1. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) - Oddział w Łodzi - dla osób, które spełniły:

a) wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Hiszpanii, Portugalii, Włoch, Grecji, Cypru i Malty;

b) polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia wraz z okresami spełnionymi w ostatnim czasie w Hiszpanii, Portugalii, we Włoszech, Grecji, na Cyprze i Malcie;

2. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) - Oddział w Nowym Sączu - dla osób, które spełniły:

a) wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Austrii, Republiki Czeskiej, Węgier, Słowacji lub Słowenii;

b) polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia wraz z okresami spełnionymi w ostatnim czasie w Austrii, Republice Czeskiej, na Węgrzech, Słowacji lub w Słowenii;

3. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) - Oddział w Opolu - dla osób, które spełniły:

a) wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Niemiec;

b) polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia wraz z okresami spełnionymi w ostatnim czasie w Niemczech;

4. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) - Oddział w Szczecinie - dla osób, które spełniły:

a) wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Danii, Finlandii, Szwecji, Litwy, Łotwy lub Estonii;

b) polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia wraz z okresami spełnionymi w ostatnim czasie w Danii, Finlandii, Szwecji, na Litwie, Łotwie lub w Estonii;

5. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) - I Oddział w Warszawie - Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych - dla osób, które spełniły:

a) wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Belgii, Francji, Niderlandów, Luksemburga, Irlandii lub Zjednoczonego Królestwa;

b) polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia wraz z okresami spełnionymi w ostatnim czasie w Belgii, Francji, Niderlandach, Luksemburgu, Irlandii lub Zjednoczonym Królestwie;”;

(ii) punkt 3 lit. a) otrzymuje następujące brzmienie:

„a) świadczenia rzeczowe: Narodowy Fundusz Zdrowia, Warszawa;”;

(iii) punkt 3 lit. b) ppkt ii) otrzymuje następujące brzmienie:

„(ii) inwalidztwo lub śmierć żywiciela rodziny:

- dla pracowników wykonujących pracę najemną i osób prowadzących działalność na własny rachunek (z wyjątkiem rolników prowadzących działalność na własny rachunek) w momencie realizacji ryzyka i dla osób, które były bezrobotnymi absolwentami studiów przechodzącymi szkolenie lub staż w momencie realizacji ryzyka:

jednostki Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wymienione w pkt 2 lit. a),

- dla osób będących rolnikami prowadzącymi działalność na własny rachunek w momencie realizacji ryzyka:

jednostki Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wymienione w pkt 2 lit. b),

- dla żołnierzy zawodowych, jeżeli realizacja ryzyka nastąpiła w okresie służby wojskowej:

Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie,

- dla funkcjonariuszy wymienionych w pkt 2 lit. d), jeżeli realizacja ryzyka nastąpiła w okresie służby w jednej z formacji wymienionych w pkt 2 lit. d):

Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie,

- dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, jeżeli realizacja ryzyka nastąpiła w okresie służby:

Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie,

- dla sędziów i prokuratorów:

specjalne podmioty Ministerstwa Sprawiedliwości.”;

(iv) punkt 4 lit. c), d), oraz e) otrzymują następujące brzmienie:

„c) dla żołnierzy zawodowych:

specjalne podmioty Ministerstwa Obrony Narodowej;

d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Służby Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego, Agencji Wywiadu oraz Biura Ochrony Rządu:

specjalne podmioty Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;

e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej:

specjalne podmioty Ministerstwa Sprawiedliwości;”;

(v) punkt 4 lit. a) otrzymuje następujące brzmienie:

„g) dla emerytów i rencistów:

- którzy są uprawnieni do świadczeń z systemu ubezpieczeń społecznych dla pracowników najemnych i osób prowadzących działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników prowadzących działalność na własny rachunek:

jednostki Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wymienione w pkt 2 lit. a),

- którzy są uprawnieni do świadczeń z systemu ubezpieczeń społecznych dla rolników: jednostki Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wymienione w pkt 2 lit. b),

- którzy są uprawnieni do świadczeń z systemu zabezpieczenia emerytalnego dla żołnierzy zawodowych:

Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie,

- którzy są uprawnieni do świadczeń z systemu zabezpieczenia emerytalnego dla funkcjonariuszy wymienionych w pkt 2 lit. d):

Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie,

- którzy są uprawnieni do świadczeń z systemu zabezpieczenia emerytalnego dla funkcjonariuszy Służby Więziennej:

Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie,

- dla byłych sędziów i prokuratorów:

specjalne podmioty Ministerstwa Sprawiedliwości.”;

(vi) punkt 6 otrzymuje następujące brzmienie:

„6. Świadczenia rodzinne:

regionalny ośrodek opieki społecznej właściwy dla miejsca zamieszkania lub pobytu osoby uprawnionej do świadczeń.”;

h) w sekcji „X. SZWECJA” wprowadza się następujące zmiany:

punkt 2 otrzymuje następujące brzmienie:

„2. W odniesieniu do zasiłków dla bezrobotnych:

a) do celów zastosowania art. 80-82 rozporządzenia wykonawczego:

- fundusz świadczeń z tytułu bezrobocia, który byłby właściwy do rozpatrywania wniosku w przypadku bezrobocia w Szwecji, lub

- organ nadzoru;

b) do celów zastosowania art. 83 rozporządzenia wykonawczego:

- Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen (szwedzka Rada Ubezpieczeń od Bezrobocia).”.

3. W załączniku 3 wprowadza się następujące zmiany:

a) w sekcji „B. REPUBLIKA CZESKA” wprowadza się następujące zmiany:

punkt 1 otrzymuje następujące brzmienie:

„1. Świadczenia rzeczowe:

a) ogólnie:

zakład ubezpieczeń zdrowotnych (do wyboru);

b) dla służb ratownictwa lotniczego:

Ministerstvo zdravotnictví (Ministerstwo Zdrowia).”;

b) w sekcji „J. WŁOCHY” wprowadza się następujące zmiany:

(i) punkt 3 lit. A otrzymuje następujące brzmienie:

„A. Pracownicy najemni

a) ogólnie:

Istituto nazionale della previdenza sociale (Narodowy Zakład Zabezpieczenia Społecznego), biura regionalne;

b) dla pracowników sektora rozrywki:

Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Pracowników Sektora Rozrywki), Rzym;

c) dla dziennikarzy:

Istituto nazionale di previdenza dei giornalisti italiani „Giovanni Amendola” (Giovanni Amendola - Narodowy Zakład Zabezpieczenia Społecznego dla Włoskich Dziennikarzy), Rzym.”;

(ii) punkt 4 otrzymuje następujące brzmienie:

„4. Świadczenia z tytułu śmierci:

Istituto nazionale della previdenza sociale (Narodowy Zakład Zabezpieczenia Społecznego), biura regionalne;

Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Krajowy Instytut Ubezpieczeń od Wypadków przy Pracy), biura regionalne; IPSEMA.”;

c) sekcja „K. CYPR” otrzymuje następujące brzmienie:

„K. CYPR:

1. Świadczenia rzeczowe:

Υπουργείο Υγείας, Λευκωσία, (Ministerstwo Zdrowia, Nikozja).

2. Świadczenia pieniężne:

Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία (Departament Służb Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych, Nikozja).

3. Świadczenia rodzinne:

Υπηρεσίες Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Służby ds. Pomocy i Świadczeń, Ministerstwo Finansów, Nikozja).”;

d) sekcja „L. ŁOTWA” otrzymuje następujące brzmienie:

„L. ŁOTWA:

1. W odniesieniu do wszystkich ryzyk, z wyłączeniem rzeczowych świadczeń zdrowotnych:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Państwowy Urząd Ubezpieczenia Społecznego, Ryga).

2. Rzeczowe świadczenia zdrowotne:

Veselības obligātās apdrošināšanas valsts aģentūra, Rīga (Państwowy Urząd ds. Obowiązkowego Ubezpieczenia Zdrowotnego, Ryga).”;

e) w sekcji „O. WĘGRY” wprowadza się następujące zmiany:

(i) punkt I.1. otrzymuje następujące brzmienie:

„1. Choroba i macierzyństwo:

Świadczenia rzeczowe i pieniężne:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár és a megyei egészségbiztosítási pénztárak (Krajowy Fundusz Ubezpieczeń Zdrowotnych i Regionalne Fundusze Ubezpieczeń Zdrowotnych).”;

(ii) punkt I.6. otrzymuje następujące brzmienie:

„6. Świadczenia rodzinne:

Świadczenia pieniężne:

1. Magyar Államkincstár Budapesti és Pest megyei Regionális Igazgatósága (Dyrekcja Regionalna w Budapeszcie i gminie Peszt Węgierskiego Skarbu Państwa);

2. Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczeń Zdrowotnych).”;

(iii) punkt II.1. otrzymuje następujące brzmienie:

„1. Choroba i macierzyństwo:

Świadczenia rzeczowe i pieniężne:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár és a megyei egészségbiztosítási pénztárak (Krajowy Fundusz Ubezpieczeń Zdrowotnych i Regionalne Fundusze Ubezpieczeń Zdrowotnych).”;

(iv) punkt II.6 otrzymuje następujące brzmienie:

„6. Świadczenia rodzinne:

Świadczenia pieniężne:

1. Magyar Államkincstár Budapesti és Pest megyei Regionális Igazgatósága (Dyrekcja Regionalna w Budapeszcie i gminie Peszt Węgierskiego Skarbu Państwa);

2. Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczeń Zdrowotnych).”;

f) w sekcji „Q. NIDERLANDY” wprowadza się następujące zmiany:

punkt 1 lit. a) otrzymuje następujące brzmienie:

„a) świadczenia rzeczowe:

(i) instytucja miejsca zamieszkania:

CZ, Tilburg;

(ii) instytucja miejsca pobytu:

Onderlinge Waarborgmaatschappij Agis Zorgverzekeringen u.a. (Towarzystwo Wzajemnych Ubezpieczeń Chorobowych), Amersfoort.”;

g) w sekcji „R. AUSTRIA” wprowadza się następujące zmiany:

(i) punkt 1 lit. b) ppkt (ii) otrzymuje następujące brzmienie:

„(ii) w przypadku leczenia w szpitalu, za które jest odpowiedzialny regionalny fundusz zdrowia, regionalny fundusz zdrowia (Landesgesundheitsfonds) właściwy dla miejsca zamieszkania lub pobytu zainteresowanego;”;

(ii) punkt 2 lit. b) otrzymuje następujące brzmienie:

„b) we wszystkich innych przypadkach z wyjątkiem zastosowania art. 53 rozporządzenia wykonawczego:

Pensionsversicherungsanstalt, Wiedeń (Instytucja Ubezpieczeń Emerytalno-Rentowych, Wiedeń).”;

(iii) punkt 3 lit. a) ppkt (ii) otrzymuje następujące brzmienie:

„(ii) w przypadku leczenia w szpitalu, za które jest odpowiedzialny regionalny fundusz zdrowia, regionalny fundusz zdrowia (Landesgesundheitsfonds) właściwy dla miejsca zamieszkania lub pobytu zainteresowanego;”;

(iv) punkt 5 otrzymuje następujące brzmienie:

„5. Świadczenia rodzinne:

Finanzamt (Urząd Podatkowy) właściwy dla miejsca zamieszkania lub miejsca pobytu zainteresowanego.”;

h) w sekcji „S. POLSKA” wprowadza się następujące zmiany:

(i) punkt 2 lit. a) otrzymuje następujące brzmienie:

„a) dla osób, które w ostatnim czasie były zatrudnione lub prowadziły działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników prowadzących działalność na własny rachunek, oraz dla żołnierzy zawodowych i funkcjonariuszy, którzy zakończyli okresy służby inne niż te, o których mowa w lit. c), d) i e):

1. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) - oddział w Łodzi - dla osób, które spełniły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia wraz z okresami ostatnio spełnionymi w Hiszpanii, Portugalii, we Włoszech, Grecji, na Cyprze i Malcie;

2. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) - Oddział w Nowym Sączu - dla osób, które spełniły:

a) wyłącznie polskie okresy ubezpieczenia, zamieszkałych na terytorium Austrii, Republiki Czeskiej, Węgier, Słowacji lub Słowenii;

b) polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia wraz z okresami ostatnio spełnionymi w Austrii, Republice Czeskiej, na Węgrzech, Słowacji lub w Słowenii;

3. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) - oddział w Opolu - dla osób, które spełniły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia wraz z okresami ostatnio spełnionymi w Niemczech;

4. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) - oddział w Szczecinie - dla osób, które spełniły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia wraz z okresami ostatnio spełnionymi w Danii, Finlandii, Szwecji, na Litwie, Łotwie lub w Estonii;

5. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) - I Oddział w Warszawie - Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych - dla osób, które spełniły polskie i zagraniczne okresy ubezpieczenia wraz z okresami ostatnio spełnionymi w Belgii, Francji, Niderlandach, Luksemburgu, Irlandii lub Zjednoczonym Królestwie.”;

(ii) punkt 2 lit. g) otrzymuje następujące brzmienie:

„g) dla osób, które spełniły wyłącznie zagraniczne okresy ubezpieczenia:

1. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) - oddział w Łodzi - dla osób, które spełniły zagraniczne okresy ubezpieczenia wraz z okresami ostatnio spełnionymi w Hiszpanii, Portugalii, we Włoszech, Grecji, na Cyprze i Malcie;

2. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) - oddział w Nowym Sączu - dla osób, które spełniły zagraniczne okresy ubezpieczenia wraz z okresami ostatnio spełnionymi w Austrii, Republice Czeskiej, na Węgrzech, Słowacji lub w Słowenii;

3. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) - oddział w Opolu - dla osób, które spełniły zagraniczne okresy ubezpieczenia wraz z okresami ostatnio spełnionymi w Niemczech;

4. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) - oddział w Szczecinie - dla osób, które spełniły zagraniczne okresy ubezpieczenia wraz z okresami ostatnio spełnionymi w Danii, Finlandii, Szwecji, na Litwie, Łotwie lub w Estonii;

5. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) - I Oddział w Warszawie - Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych - dla osób, które spełniły zagraniczne okresy ubezpieczenia wraz z okresami ostatnio spełnionymi w Belgii, Francji, Niderlandach, Luksemburgu, Irlandii lub Zjednoczonym Królestwie.”;

(iii) punkt 3 lit. b) ppkt (ii) otrzymuje następujące brzmienie:

„(ii) inwalidztwo lub śmierć żywiciela rodziny:

- dla osób, które w ostatnim czasie były zatrudnione lub prowadziły działalność na własny rachunek (z wyłączeniem rolników prowadzących działalność na własny rachunek):

jednostki Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wymienione w pkt 2 lit. a),

- dla osób, które w ostatnim czasie były rolnikami prowadzącymi działalność na własny rachunek: jednostki Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wymienione w pkt 2 lit. b),

- dla żołnierzy zawodowych w przypadku polskich okresów służby wojskowej, jeżeli ostatni okres służby był okresem wspomnianej służby oraz w przypadku zagranicznych okresów ubezpieczenia:

Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie, jeżeli jest właściwą instytucją wymienioną w załączniku 2 pkt 3 lit. b) ppkt (iii) tiret trzecie,

- dla funkcjonariuszy wymienionych w pkt 2 lit. d), w przypadku polskich okresów służby wojskowej, jeżeli ostatni okres służby był okresem wspomnianej służy w jednej z formacji wymienionych w pkt 2 lit. d) oraz zagranicznych okresów ubezpieczenia:

Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie, jeżeli jest instytucją właściwą wymienioną w załączniku 2 pkt 3 lit. b) ppkt (ii) tiret czwarte,

- dla funkcjonariuszy Służby Więziennej w przypadku polskich okresów służby, jeżeli ostatni okres służby był okresem wspomnianej służby oraz w przypadku zagranicznych okresów ubezpieczenia:

Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie, jeżeli jest instytucją właściwą wymienioną w załączniku 2 pkt 3 lit. b) ppkt (ii) tiret piąte,

- dla sędziów i prokuratorów:

specjalne podmioty Ministerstwa Sprawiedliwości,

- dla osób, które spełniły wyłącznie zagraniczne okresy ubezpieczenia: jednostki Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wymienione w pkt 2 lit. g).”.

4. W załączniku 4 wprowadza się następujące zmiany:

a) sekcja „K. CYPR” otrzymuje następujące brzmienie:

„K. CYPR:

1. Świadczenia rzeczowe:

Υπουργείο Υγείας, Λευκωσία (Ministerstwo Zdrowia, Nikozja).

2. Świadczenia pieniężne:

Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία (Departament Służb Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych, Nikozja).

3. Świadczenia rodzinne:

Υπηρεσίες Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Służby ds. Pomocy i Świadczeń, Ministerstwo Finansów, Nikozja).”;

b) sekcja „L. ŁOTWA” otrzymuje następujące brzmienie:

„L. ŁOTWA:

1. W odniesieniu do wszystkich ryzyk, z wyłączeniem rzeczowych świadczeń zdrowotnych:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Państwowy Urząd Ubezpieczenia Społecznego, Ryga).

2. Rzeczowe świadczenia zdrowotne:

Veselības obligātās apdrošināšanas valsts aģentūra, Rīga (Państwowy Urząd ds. Obowiązkowego Ubezpieczenia Zdrowotnego, Ryga).”;

c) w sekcji „O. WĘGRY” wprowadza się następujące zmiany:

(i) punkt 6 otrzymuje następujące brzmienie:

„6. Świadczenia rodzinne:

- Świadczenia pieniężne:

1. Magyar Államkincstár (Węgierski Skarb Państwa);

2. Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczeń Zdrowotnych).

- Świadczenia i zasiłki macierzyńskie:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczeń Zdrowotnych).”;

d) w sekcji „Q. NIDERLANDY” wprowadza się następujące zmiany:

punkt 1 otrzymuje następujące brzmienie:

„1. Choroba, macierzyństwo, inwalidztwo wypadki przy pracy, choroby zawodowe i bezrobocie:

a) świadczenia rzeczowe:

College voor zorgverzekeringen (Komisja ds. Ubezpieczeń Zdrowotnych), Diemen;

b) świadczenia pieniężne:

Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen, Amsterdam (Instytucja Administracji Ubezpieczeń Pracowniczych, Amsterdam);

c) zasiłki zdrowotne:

Belastingdienst Toeslagen, Utrecht.”;

e) w sekcji „R. AUSTRIA” wprowadza się następujące zmiany:

punkt 3 otrzymuje następujące brzmienie:

„3. Świadczenia rodzinne:

a) świadczenia rodzinne z wyjątkiem Kinderbetreuungsgeld (zasiłek z tytułu opieki nad dzieckiem):

Bundesministerium für soziale Sicherheit, Generationen und Konsumentenschutz (Federalne Ministerstwo Zabezpieczenia Społecznego, Pokoleń i Ochrony Konsumenta), Wiedeń;

b) Kinderbetreuungsgeld (zasiłek z tytułu opieki nad dzieckiem):

Niederösterreichische Gebietskrankenkasse (Fundusz Ubezpieczeń Zdrowotnych Dolnej Austrii) - właściwy ośrodek ds. zasiłków z tytułu opieki nad dzieckiem.”;

f) w sekcji „V. SŁOWACJA” wprowadza się następujące zmiany:

punkt 2 otrzymuje następujące brzmienie:

„2. Świadczenia rzeczowe:

Úrad pre dohľad nad zdravotnou starostlivosťou (Organ Nadzoru Opieki Zdrowotnej), Bratysława”;

g) sekcja „W. FINLANDIA” otrzymuje następujące brzmienie:

„W. FINLANDIA

1. Ubezpieczenie na wypadek choroby oraz macierzyństwa, krajowe emerytury i renty, świadczenia rodzinne, zasiłki dla bezrobotnych oraz emerytury i renty pracownicze:

Kansanelakelaitos - Folkpensionsanstalten (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki.

2. Emerytury i renty pracownicze:

Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen, Helsinki.

3. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe:

Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto - Olycksfallsförsäkringsanstalternas Förbund (Federacja Zakładów Ubezpieczenia Wypadkowego), Helsinki.”.

5. W załączniku 5 wprowadza się następujące zmiany:

a) Sekcja „67. DANIA - FINLANDIA” otrzymuje następujące brzmienie:

„67. DANIA - FINLANDIA

Artykuł 15 Konwencji nordyckiej o zabezpieczeniu społecznym z dnia 18 sierpnia 2003 r.: Umowa w sprawie wzajemnego zrzeczenia się refundacji zgodnie z art. 36, 63 i 70 rozporządzenia (koszty świadczeń rzeczowych w odniesieniu do świadczeń z tytułu choroby i macierzyństwa, wypadków przy pracy i chorób zawodowych oraz zasiłków dla bezrobotnych) oraz art. 105 rozporządzenia wykonawczego (koszty kontroli administracyjnej i badań lekarskich)”;

b) sekcja „130. HISZPANIA - FRANCJA” otrzymuje następujące brzmienie:

„130. HISZPANIA - FRANCJA

Umowa z dnia 17 maja 2005 r. ustanawiająca szczegółowe ustalenia dotyczące zarządzania i rozliczania wzajemnych roszczeń w odniesieniu do świadczeń zdrowotnych zgodnie z rozporządzeniami (EWG) nr 1408/71 i (EWG) nr 574/72.”;

c) sekcja „142. HISZPANIA - PORTUGALIA” otrzymuje następujące brzmienie:

„142. HISZPANIA - PORTUGALIA

a) artykuły 42, 43 i 44 umowy administracyjnej z dnia 22 maja 1970 r.;

b) Umowa z dnia 2 października 2002 r. między Hiszpanią a Portugalią ustanawiająca szczegółowe ustalenia dotyczące zarządzania i rozliczania wzajemnych roszczeń w odniesieniu do świadczeń zdrowotnych zgodnie z rozporządzeniami (EWG) nr 1408/71 i (EWG) nr 574/72, w celu ułatwienia i przyspieszenia rozliczania wspomnianych roszczeń zgodnie z art. 93, 94 i 95 rozporządzenia (EWG) nr 574/72”;

d) sekcja „146. HISZPANIA - SZWECJA” otrzymuje następujące brzmienie:

„146. HISZPANIA - SZWECJA

Umowa z dnia 1 grudnia 2004 r. o zwrocie kosztów świadczeń rzeczowych udzielanych na mocy rozporządzeń (EWG) nr 1408/71 i (EWG) nr 574/72.”;

e) sekcja „290. PORTUGALIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO” otrzymuje następujące brzmienie:

„290. PORTUGALIA - ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

Umowa z dnia 8 czerwca 2004 r. dotycząca art. 36 ust. 3 i 63 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 ustanawiająca inne metody zwrotu kosztów świadczeń rzeczowych udzielanych na mocy rozporządzenia między tymi dwoma krajami z mocą od dnia 1 stycznia 2003 r.”;

f) sekcja „298. FINLANDIA - SZWECJA” otrzymuje następujące brzmienie:

„298. FINLANDIA - SZWECJA

Artykuł 15 Konwencji nordyckiej o zabezpieczeniu społecznym z dnia 18 sierpnia 2003 r.: Umowa w sprawie wzajemnego zrzeczenia się refundacji zgodnie z art. 36, 63 i 70 rozporządzenia (koszty świadczeń rzeczowych w odniesieniu do świadczeń z tytułu choroby i macierzyństwa, wypadków przy pracy, chorób zawodowych i zasiłków dla bezrobotnych) oraz art. 105 rozporządzenia wykonawczego (koszty kontroli administracyjnej i badań lekarskich).”.

6. W załączniku 7 wprowadza się następujące zmiany:

a) sekcja „G. HISZPANIA” otrzymuje następujące brzmienie:

„G. HISZPANIA

Banco Popular, Madrid.”;

b) Sekcja „W. FINLANDIA” otrzymuje następujące brzmienie:

„W. FINLANDIA

brak.”.

7. W załączniku 8 wprowadza się następujące zmiany:

punkt A lit. a) otrzymuje następujące brzmienie:

„a) z okresem odniesienia jednego miesiąca kalendarzowego w relacjach między:

- Belgią a Republiką Czeską,

- Belgią a Niemcami,

- Belgią a Grecją,

- Belgią a Hiszpanią,

- Belgią a Francją,

- Belgią a Irlandią,

- Belgią a Litwą,

- Belgią a Luksemburgiem,

- Belgią a Austrią,

- Belgią a Polską,

- Belgią a Portugalią,

- Belgią a Słowacją,

- Belgią a Finlandią,

- Belgią a Szwecją,

- Belgią a Zjednoczonym Królestwem,

- Republiką Czeską a Danią,

- Republiką Czeską a Niemcami,

- Republiką Czeską a Grecją,

- Republiką Czeską a Hiszpanią,

- Republiką Czeską a Francją,

- Republiką Czeską a Irlandią,

- Republiką Czeską a Łotwą,

- Republiką Czeską a Litwą,

- Republiką Czeską a Luksemburgiem,

- Republiką Czeską a Węgrami,

- Republiką Czeską a Maltą,

- Republiką Czeską a Niderlandami,

- Republiką Czeską a Austrią,

- Republiką Czeską a Polską,

- Republiką Czeską a Portugalią,

- Republiką Czeską a Słowenią,

- Republiką Czeską a Słowacją,

- Republiką Czeską a Finlandią,

- Republiką Czeską a Szwecją,

- Republiką Czeską a Zjednoczonym Królestwem,

- Danią a Litwą,

- Danią a Polską,

- Danią a Słowacją,

- Niemcami a Grecją,

- Niemcami a Hiszpanią,

- Niemcami a Francją,

- Niemcami a Irlandią,

- Niemcami a Litwą,

- Niemcami a Luksemburgiem,

- Niemcami a Austrią,

- Niemcami a Polską,

- Niemcami a Słowacją,

- Niemcami a Finlandią,

- Niemcami a Szwecją,

- Niemcami a Zjednoczonym Królestwem,

- Grecją a Litwą,

- Grecją a Polską,

- Grecją a Słowacją,

- Hiszpanią a Litwą,

- Hiszpanią a Austrią,

- Hiszpanią a Polską,

- Hiszpanią a Słowenią,

- Hiszpanią a Słowacją,

- Hiszpanią a Finlandią,

- Hiszpanią a Szwecją,

- Francją a Litwą,

- Francją a Luksemburgiem,

- Francją a Austrią,

- Francją a Polską,

- Francją a Portugalią,

- Francją a Słowenią,

- Francją a Słowacją,

- Francją a Finlandią,

- Francją a Szwecją,

- Irlandią a Litwą,

- Irlandią a Austrią,

- Irlandią a Polską,

- Irlandią a Portugalią,

- Irlandią a Słowacją,

- Irlandią a Szwecją,

- Łotwą a Litwą,

- Łotwą a Luksemburgiem,

- Łotwą a Węgrami,

- Łotwą a Polską,

- Łotwą a Słowenią,

- Łotwą a Słowacją,

- Łotwą a Finlandią,

- Litwą a Luksemburgiem,

- Litwą a Węgrami,

- Litwą a Niderlandami,

- Litwą a Austrią,

- Litwą a Portugalią,

- Litwą a Słowenią,

- Litwą a Słowacją,

- Litwą a Finlandią;

- Litwą a Szwecją,

- Litwą a Zjednoczonym Królestwem,

- Luksemburgiem a Austrią,

- Luksemburgiem a Polską,

- Luksemburgiem a Portugalią,

- Luksemburgiem a Słowenią,

- Luksemburgiem a Słowacją,

- Luksemburgiem a Finlandią,

- Luksemburgiem a Szwecją,

- Węgrami a Austrią,

- Węgrami a Polską,

- Węgrami a Słowenią,

- Węgrami a Słowacją,

- Maltą a Słowacją,

- Niderlandami a Austrią,

- Niderlandami a Polską,

- Niderlandami a Słowacją,

- Niderlandami a Finlandią,

- Niderlandami a Szwecją,

- Austrią a Polską,

- Austrią a Portugalią,

- Austrią a Słowenią,

- Austrią a Słowacją,

- Austrią a Finlandią,

- Austrią a Szwecją,

- Austrią a Zjednoczonym Królestwem,

- Polską a Portugalią,

- Polską a Słowenią,

- Polską a Słowacją,

- Polską a Finlandią,

- Polską a Szwecją,

- Polską a Zjednoczonym Królestwem,

- Portugalią a Słowenią,

- Portugalią a Słowacją,

- Portugalią a Finlandią,

- Portugalią a Szwecją,

- Portugalią a Zjednoczonym Królestwem,

- Słowenią a Słowacją,

- Słowenią a Finlandią,

- Słowenią a Zjednoczonym Królestwem,

- Słowacją a Finlandią,

- Słowacją a Szwecją,

- Słowacją a Zjednoczonym Królestwem,

- Finlandią a Szwecją,

- Finlandią a Zjednoczonym Królestwem,

- Szwecją a Zjednoczonym Królestwem.”.

8. W załączniku 9 wprowadza się następujące zmiany:

a) sekcja „L. ŁOTWA” otrzymuje następujące brzmienie:

„L. ŁOTWA

Średni roczny koszt świadczeń oblicza się uwzględniając świadczenia rzeczowe (usługi zdrowotne) przyznawane przez Państwowy Urząd ds. Obowiązkowego Ubezpieczenia Zdrowotnego.”;

b) w sekcji „R. AUSTRIA” wprowadza się następujące zmiany:

punkt 2 otrzymuje następujące brzmienie:

„2. świadczenia udzielane przez szpitale, za które odpowiedzialny jest Landesgesundheitsfonds (regionalny fundusz zdrowia);”.

9. W załączniku 10 wprowadza się następujące zmiany:

a) do sekcji „A. Belgia” wprowadza się następujące zmiany:

(i) punkt 1 otrzymuje następujące brzmienie:

„1. Do celów zastosowania art. 14 rozporządzenia i art. 11 ust. 1 lit. a) i ust. 2, art. 12a, 13 i 14 rozporządzenia wykonawczego:

Office national de sécurité sociale, Bruxelles - Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, Brussel (Krajowy Zakład Zabezpieczenia Społecznego, Bruksela).”;

(ii) punkt 3b otrzymuje następujące brzmienie:

„3b. Do celów zastosowania art. 14e i 14f rozporządzenia i art. 12b rozporządzenia wykonawczego:

Service public fédéral de sécurité sociale, Bruxelles - Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Brussel (Federalne Służby Publiczne ds. Zabezpieczenia Społecznego, Bruksela).”;

(iii) punkt 4 otrzymuje następujące brzmienie:

„4. do celów zastosowania art. 17 rozporządzenia oraz:

- artykułu 11 ust. 1 lit. b) rozporządzenia wykonawczego:

a) wyłącznie w szczególnych, indywidualnych przypadkach:

Office national de sécurité sociale/Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (Krajowy Zakład Zabezpieczenia Społecznego), Bruksela;

b) wyjątki w interesie określonych grup pracowników:

Service public fédéral de sécurité sociale, Direction générale Politique sociale/Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Directie-generaal Sociaal Beleid (Federalne Służby Publiczne ds. Zabezpieczenia Społecznego, Dyrekcja Generalna ds. Polityki Społecznej), Bruksela;

- artykułu 11a ust. 1 lit. b) rozporządzenia wykonawczego:

Service public fédéral de sécurité sociale, Direction générale Indépendants/Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Directie-generaal Zelfstandigen (Federalne Służby Publiczne ds. Zabezpieczenia Społecznego, Dyrekcja Generalna ds. Działalności na Własny Rachunek), Bruksela.”;

(iv) punkt 4a otrzymuje następujące brzmienie:

„4a. do celów zastosowania art. 17 rozporządzenia, w odniesieniu do specjalnego systemu dla urzędników służby cywilnej:

Service public fédéral de sécurité sociale, Bruxelles/Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Bruksela.”;

b) w sekcji „D. NIEMCY” wprowadza się następujące zmiany:

punkt 2 otrzymuje następujące brzmienie:

„2. Do celów zastosowania:

- artykułów 14. ust. 1 lit. a) i 14b ust. 1 rozporządzenia i w przypadku umów zgodnie z art. 17 rozporządzenia, w powiązaniu z art. 11 rozporządzenia wykonawczego,

- artykułów 14a ust. 1 lit. a) i art. 14b ust. 2 oraz w przypadku umów zgodnie z art. 17 rozporządzenia, w powiązaniu z art. 11a rozporządzenia wykonawczego,

- artykułów 14 ust. 2 lit. b), 14 ust. 3, 14a ust. 2-4 oraz 14c lit. a) oraz w przypadku umów zgodnie z art. 17 rozporządzenia, w powiązaniu z art. 12a rozporządzenia wykonawczego:

(i) osoby mające ubezpieczenie chorobowe:

instytucja, w której te osoby są ubezpieczone oraz również organy celne w odniesieniu do kontroli;

(ii) osoby nieposiadające ubezpieczenia chorobowego:

- pracownicy biurowi:

Bundesversicherungsanstalt für Angestellte (Urząd Federalny ds. Ubezpieczeń Pracowników Biurowych), Berlin oraz również organy celne w odniesieniu do kontroli,

- pracownicy fizyczni:

właściwy zakład ubezpieczeń emerytalno-rentowych dla pracowników fizycznych oraz również organy celne w odniesieniu do kontroli.”;

c) sekcja „G. HISZPANIA” otrzymuje następujące brzmienie:

„G. HISZPANIA

1. Do celów zastosowania art. 17 rozporządzenia w przypadkach indywidualnych oraz art. 6 ust. 1 (z wyjątkiem szczególnego porozumienia między marynarzami a „Instituto social de la Marina”), art. 11 ust. 1, art. 11a, art. 12a, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3 oraz art. 109 rozporządzenia wykonawczego:

Tesorería General de la Seguridad Social (Powszechny Fundusz Zabezpieczenia Społecznego), Madryt.

2. Do celów zastosowania art. 102 ust. 2 (z wyjątkiem marynarzy i zasiłków dla bezrobotnych), art. 110 (z wyjątkiem marynarzy) i art. 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:

Instituto Nacional de la Seguridad Social (Narodowy Zakład Zabezpieczenia Społecznego), Madryt.

3. Do celów zastosowania art. 102 ust. 2 w odniesieniu do marynarzy (z wyjątkiem zasiłków dla bezrobotnych) i art. 110 rozporządzenia wykonawczego:

Instituto Social de la Marina (Instytucja Zabezpieczenia Społecznego Marynarzy), Madryt.

4. Do celów zastosowania art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1, art. 85 ust. 2 i art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego, z wyjątkiem marynarzy, oraz w przypadku ostatnich dwóch wymienionych artykułów, z wyjątkiem osób objętych specjalnym systemem dla personelu sił zbrojnych:

Direcciones Provinciales del Instituto Nacional de la Seguridad Social (Dyrekcje Regionalne Narodowego Zakładu Zabezpieczenia Społecznego).

5. Do celów zastosowania art. 6 ust. 1 (specjalne porozumienie marynarzy), art. 38 ust. 1 (w odniesieniu do marynarzy), art. 70 ust. 1, art. 80 ust. 2, art. 81, art. 82 ust. 2, art. 85 ust. 2 i art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: Direcciones Provinciales del Instituto Social de la Marina (Dyrekcje Regionalne Instytucji Zabezpieczenia Społecznego Marynarzy).

6. Do celów zastosowania art. 102 ust. 2 w odniesieniu do zasiłków dla bezrobotnych:

Servicio Público de Empleo Estatal (Państwowa Agencja Zatrudnienia Publicznego), INEM, Madryt.

7. Do celów zastosowania art. 80 ust. 2, art. 81 i art. 82 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego w odniesieniu do zasiłków dla bezrobotnych, z wyjątkiem marynarzy:

Direcciones Provinciales del Servicio Público de Empleo Estatal (Dyrekcje Regionalne Państwowej Agencji Zatrudnienia Publicznego), INEM, Madryt.

8. Do celów zastosowania art. 85 ust. 2 i art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego w odniesieniu do świadczeń rodzinnych dla osób objętych specjalnym systemem dla personelu sił zbrojnych:

Dirección General de Personal del Ministerio de Defensa (Dyrekcja Generalna ds. Zasobów Ludzkich, Ministerstwo Obrony), Madryt.

9. Specjalny system dla urzędników służby cywilnej: do celów zastosowania art. 14e, 14f i 17 rozporządzenia i art. 12a rozporządzenia wykonawczego:

Mutualidad General de Funcionarios Civiles del Estado, Servicios Centrales (Powszechny System Ubezpieczeń Wzajemnych dla Urzędników Służby Cywilnej, Służby Centralne), Madryt.

10. Specjalny system dla personelu sił zbrojnych: do celów zastosowania art. 14e, 14f i 17 rozporządzenia i art. 12a rozporządzenia wykonawczego:

Instituto Social de las Fuerzas Armadas (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych Sił Zbrojnych), Madryt.

11. Specjalny system dla urzędników wymiaru sprawiedliwości: do celów zastosowania art. 14e, 14f i 17 rozporządzenia i art. 12a rozporządzenia wykonawczego:

Mutualidad General Judicial (Powszechny System Ubezpieczeń Wzajemnych dla Urzędników Wymiaru Sprawiedliwości), Madryt.”;

d) w sekcji „J. WŁOCHY” wprowadza się następujące zmiany:

(i) punkt 1 otrzymuje następujące brzmienie:

„1. Do celów zastosowania art. 6 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego:

Ministero del Lavoro e delle politiche sociali (Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej), Rzym.”;

(ii) punkt 3 otrzymuje następujące brzmienie:

„3. Do celów zastosowania art. 11a i 12 rozporządzenia wykonawczego:

dla lekarzy:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Lekarzy),

dla farmaceutów:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Farmaceutów),

dla weterynarzy:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Weterynarzy),

dla pielęgniarek, medycznego personelu pomocniczego i pielęgniarek pediatrycznych:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d'infanzia (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Pielęgniarek, Medycznego Personelu Pomocniczego i Pielęgniarek Pediatrycznych),

dla agentów sprzedaży i przedstawicieli handlowych:

Ente Nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Agentów Sprzedaży i Przedstawicieli Handlowych),

dla biologów:

Ente Nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Biologów),

dla konsultantów przemysłowych:

Ente Nazionale di previdenza dei periti industriali (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Konsultantów Przemysłowych),

dla psychologów:

Ente Nazionale di previdenza ed assistenza psicologi (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Psychologów),

dla dziennikarzy:

Istituto Nazionale di previdenza dei giornalisti italiani „Giovanni Amendola” (Giovanni Amendola - Narodowy Zakład Zabezpieczenia Społecznego dla Włoskich Dziennikarzy),

dla aktuariuszy, chemików, agronomów, leśników oraz geologów:

Ente di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi (Krajowe Wielosektorowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Aktuariuszy, Chemików, Agronomów, Leśników oraz Geologów),

dla techników rolnictwa i konsultantów z dziedziny rolnictwa:

Ente Nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Techników Rolnictwa i Naukowców z Dziedziny Rolnictwa),

dla inżynierów i architektów:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej dla Inżynierów i Architektów),

dla geodetów:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei geometri (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Geodetów),

dla prawników:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Prawników),

dla ekonomistów:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Ekonomistów),

dla księgowych:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Krajowy Fundusz Opieki Społecznej i Pomocy dla Księgowych),

dla ekspertów ds. zatrudnienia:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Krajowe Biuro Opieki Społecznej i Pomocy dla Ekspertów ds. Zatrudnienia),

dla notariuszy:

Cassa nazionale notariato (Krajowy Fundusz dla Notariuszy),

dla urzędników celnych:

Fondo di previdenza a favore degli spedizionieri dognali (Fundusz Opieki Społecznej dla Urzędników Celnych).”;

e) sekcja „K. CYPR” otrzymuje następujące brzmienie:

„K. CYPR:

1. Do celów zastosowania art. 14c, art. 14d ust. 3 i art. 17 rozporządzenia oraz art. 6 ust. 1, art. 10b, 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 12a, 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1, art. 80 ust. 2, art. 81, 82 ust. 2, art. 85 ust. 2, art. 86 ust. 2, art. 91 ust. 2 i art. 109 rozporządzenia wykonawczego:

- Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία (Departament Służb Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych, Nikozja),

- Υπηρεσίες Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Służby ds. Pomocy i Świadczeń, Ministerstwo Finansów, Nikozja).

2. Do celów zastosowania art. 8, 102 ust. 2 i art. 110 rozporządzenia wykonawczego (w odniesieniu do świadczeń pieniężnych):

- Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία (Departament Służb Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych, Nikozja),

- Υπηρεσίες Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Służby ds. Pomocy i Świadczeń, Ministerstwo Finansów, Nikozja).

3. Do celów zastosowania art. 8, 102 ust. 2, art. 110 i 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (w przypadku świadczeń rzeczowych) i art. 36 i 63 rozporządzenia:

- Υπουργείο Υγείας, Λευκωσία, (Ministerstwo Zdrowia, Nikozja).”;

f) sekcja „L. ŁOTWA” otrzymuje następujące brzmienie:

„L. ŁOTWA

Do celów zastosowania:

a) artykułów 14 ust. 1, art. 14a ust. 1 i 4, 14b ust. 1, 14d ust. 3 i art. 17 rozporządzenia:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Państwowy Urząd Ubezpieczenia Społecznego, Ryga);

b) artykułów 10 b, 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 82 ust. 2 i art. 109 rozporządzenia wykonawczego:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Państwowy Urząd Ubezpieczenia Społecznego, Ryga);

c) artykułu 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (w powiązaniu z art. 36 i 63 rozporządzenia):

Veselības obligātās apdrošināšanas valsts aģentūra, Rīga (Państwowy Urząd ds. Obowiązkowego Ubezpieczenia Zdrowotnego, Ryga);

d) artykułu 70 ust. 2 rozporządzenia:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra, Rīga (Państwowy Urząd Ubezpieczenia Społecznego, Ryga).”;

g) w sekcji „Q. NIDERLANDY” wprowadza się następujące zmiany:

skreśla się pkt 2. Punkt 3 staje się pkt. 2, a pkt 4 staje się pkt. 3.

h) w sekcji „S. POLSKA” wprowadza się następujące zmiany:

(i) punkt 3 otrzymuje następujące brzmienie:

„3. Do celów zastosowania art. 6 ust. 1, art. 10b, art. 13 ust. 2 i 3 oraz art. 14 rozporządzenia wykonawczego:

a) świadczenia rzeczowe:

Narodowy Fundusz Zdrowia, Warszawa;

b) inne świadczenia:

(i) dla pracowników najemnych i osób prowadzących działalność na własny rachunek, z wyjątkiem rolników pracujących na własny rachunek:

biura terenowe Zakładu Ubezpieczeń Społecznych (ZUS) właściwe ze względu na siedzibę pracodawcy ubezpieczonego (lub osoby prowadzącej działalność na własny rachunek);

(ii) dla rolników prowadzących działalność na własny rachunek:

Oddziały Regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (KRUS) właściwe dla miejsca ubezpieczenia rolnika.”;

(ii) dodaje się nowy pkt 13 w brzmieniu:

„13. Do celów zastosowania art. 109 rozporządzenia wykonawczego:

biura terenowe Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe dla miejsca zamieszkania pracownika najemnego.”;

(i) w sekcji „V. SŁOWACJA” wprowadza się następujące zmiany:

punkt 12 otrzymuje następujące brzmienie:

„12. Do celów zastosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:

a) w odniesieniu do zwrotów, o których mowa w art. 36 i 63 rozporządzenia:

Úrad pre dohľad nad zdravotnou starostlivosťou (Organ Nadzoru Opieki Zdrowotnej), Bratysława;

b) w odniesieniu do zwrotów, o których mowa w art. 70 rozporządzenia:

Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratysława.”;

j) w sekcji „X. SZWECJA” wprowadza się następujące zmiany:

punkt 7 otrzymuje następujące brzmienie:

„7. Do celów zastosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:

a) Försäkringskassan (Krajowa Agencja ds. Ubezpieczeń Społecznych);

b) Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen, IAF (Rada Ubezpieczeń od Bezrobocia).”.

[1] Rozporządzenie wchodzi w życie 28 lutego 2006 r.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00